Więcej

    Pokémon w Polsce #12: Tłumaczenia w polskim dubbingu anime i nie tylko

    Często mamy problem ze znalezieniem dobrego tłumaczenia, zwłaszcza dla nazw ruchów Pokémonów, prawda? A co dopiero, jeśli mowa o oficjalnych tłumaczeniach! Przecież, aby znaleźć odpowiednią formułę musielibyśmy obejrzeć wszystkie odcinki anime i wypisać osobno każde tłumaczenie! No cóż, ostatnio to właśnie się stało…

    Kilka dni temu nasz redaktor Piotrek1113 ukończył swój Tackle Project, zapisując nazewnictwo w dubbingu (ale nie tylko). Dzięki temu przedsięwzięciu mamy teraz dostęp do wszystkich polskich tłumaczeń nazw własnych z anime Pokémon, od pierwszego do ostatniego póki co wyemitowanego w Polsce odcinka! Dlaczego Tackle Project? Ponieważ ten atak w anime pojawiał się najczęściej.

    Nakreślimy teraz nieco, jak czytać udostępnione tabelki:

    • Od 10 sezonu jeśli konkretna nazwa będzie się powtarzać, nie będzie ona powtarzana od momentu jej pojawienia się (czyli Piorun pod każdym odcinkiem itd.). Wyjątkiem jest, kiedy to konkretna nazwa zostanie zmieniona
    • * – oznacza, że atak pojawił się wcześniej, ale pod inną nazwą
    • ^ – atak jest wciąż tak samo nazywany
    • X – błąd w tłumaczeniu
    • Wymowy nazw Pokémonów zapisywane są kursywą. Są one odnotowane od około 150 odcinka

    Tabelki są podzielone na arkusze seriami: Original Series, Advanced, Diament i Perła, Czerń i Biel, XY, Słońce i Księżyc. Znajdą się również tłumaczenia z Detektywa Pikachu, oficjalnego wydania mangi Pokémon Adventures (Special) (uzupełnione w około 3/4) oraz z TAZO towarzyszących serii Pokémon Advanced.
    Poszczególne arkusze podzielone są na sezony składające się na daną serię, a dalej na odcinki z danego sezonu. Znajdziemy w tabelkach tłumaczenia wszelkich nazw własnych: ruchów Pokémonów, nazw lokacji, postaci ; co ciekawe mamy nawet zapisane wymowy stosowane w dubbingu!
    Bez zbędnego gadania zapraszamy do przeglądania tej bogatej bazy danych:


    Tłumaczenia w polskim dubbingu anime Pokemon

    Pozwolę sobie dodać jeszcze od siebie kilka spostrzeżeń:

    • Przed względnym ujednoliceniem nazewnictwa rozpoczętym od sezonu dziesiątego (Pokémon: Diament i Perła), tłumaczenia dość często zmieniano ; ba, tłumaczenia – w pierwszych sezonach niekiedy nie tyle tłumaczono z angielskiego, co tworzono zupełnie własny, odrębny aparat pojęciowy – między innymi dlatego też od serii rozgrywającej się w regionie Sinnoh sporo nazw uległo zmianie.
    • Dane z tabelek mogą znaleźć wiele zastosowań, np. są dobrą ściągawką do tekstów na stronach Pokémon, czy fanowskich tekstów typu fan fiction, można je także zaimplementować do hacków gier czy ich tłumaczeń. Z pewnością samo przeglądanie zmian tłumaczeń konkretnego ataku także może skłonić nas do ciekawych rozważań. Ponadto nie można zapominać o kronikarskim znaczeniu samego spisania wszystkich wersji tłumaczenia nazw własnych.

    Dziękuję Piotrkowi za pomoc w pisaniu artykułu!

    Conquest
    Conquest
    Kiedyś admin wszystkich polskich stron i forów Pokemon, dziś swojej, Poketto.pl. Wracam po latach do Pokemonów i co dzień uczę się o nich czegoś nowego. Prowadzę bloga o Polskiej PokeScenie, obecnie na Poketto.pl. Jestem też amatorskim tłumaczem anime w Fusoku Subs.

    ZOSTAW ODPOWIEDŹ

    Proszę wpisać swój komentarz!
    Proszę podać swoje imię tutaj

    Polecane

    Najnowsze
    z tej kategorii

    Zagłosuj
    w naszej ankiecie

    W jakie mobilne gry Pokémon grasz najczęściej?

    Zobacz wyniki

    Loading ... Loading ...

    Pokedex
    wyszukaj Pokémona